Catholic devotions for the 16th September
Scroll down for today's
Saint of the DayReading of the Martyrology
Dedication of the Month
Dedication of the Day
Rosary
Five Wounds Rosary in Latin
Seven Sorrows Rosary in English
Latin Monastic Office
Reading of the Rule of Saint Benedict
Celebration of Mass
Reading from the School of Jesus Crucified
From the Golden Legend
St. Cornelius succeeded to Fabian in the papacy, and was sent in exile of Decius Cæsar, and his clerks with him. And there received letters of comfort from Cyprian, bishop of Carthage. And at the last he was brought again from exile and presented to Decius. And when he saw him fast in the faith, he commanded that he should be beaten with plummets of lead, and that he should be brought to the temple of Mars for to do sacrifice, or else to have his head smitten off.
And as he was led, a knight prayed him that he would return to his house because of Sallustia his wife, which had lain sick five years of the palsy. And she was healed by his prayers, and one and twenty knights with her believed in God, and were all brought to the temple of Mars by the commandment of Decius. And all they spit against it and were all martyred with Cornelius. And they suffered death about the year of our Lord two hundred and fifty-three.
And Cyprian, bishop of Carthage, was present in the same city and was brought tofore Patronus the consul, and when he could not turn him in no wise from the faith of Christ, he sent him in exile. And from thence he was called again of Angliricus proconsul, which came after Patronus, and received martyrdom by smiting off his head.
And when the sentence was given on him, he said: Graces and thankings be given to God. And when he came to the place of his martyrdom he commanded his servants to give to him that should smite off his head twenty-five pieces of gold. And then he took a linen cloth and bound his eyes with his own hands, and thus he received the crown of martyrdom, the year of our Lord two hundred and fifty-six.
The Reading from the Martyrology
September is the Month of Our Lady of Sorrows
Fifth Sorrow - Jesus dies on the Cross
Matthew 27
45 Now from the sixth hour there was darkness over the whole earth, until the ninth hour.
A sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam.
46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying: Eli, Eli, lamma sabacthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Et circa horam nonam clamavit Jesus voce magna, dicens : Eli, Eli, lamma sabacthani? hoc est : Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me?
47 And some that stood there and heard, said: This man calleth Elias.
Quidam autem illic stantes, et audientes, dicebant : Eliam vocat iste.
48 And immediately one of them running took a sponge, and filled it with vinegar; and put it on a reed, and gave him to drink.
Et continuo currens unus ex eis, acceptam spongiam implevit aceto, et imposuit arundini, et dabat ei bibere.
49 And the others said: Let be, let us see whether Elias will come to deliver him.
Ceteri vero dicebant : Sine, videamus an veniat Elias liberans eum.
50 And Jesus again crying with a loud voice, yielded up the ghost.
Jesus autem iterum clamans voce magna, emisit spiritum.
51 And behold the veil of the temple was rent in two from the top even to the bottom, and the earth quaked, and the rocks were rent.
Et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum : et terra mota est, et petrae scissae sunt,
52 And the graves were opened: and many bodies of the saints that had slept arose,
et monumenta aperta sunt : et multa corpora sanctorum, qui dormierant, surrexerunt.
53 And coming out of the tombs after his resurrection, came into the holy city, and appeared to many.
Et exeuntes de monumentis post resurrectionem ejus, venerunt in sanctam civitatem, et apparuerunt multis.
Mark 15
33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour.
Et facta hora sexta, tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam.
34 And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: Eloi, Eloi, lamma sabacthani? Which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Et hora nona exclamavit Jesus voce magna, dicens : Eloi, eloi, lamma sabacthani? quod est interpretatum : Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me?
35 And some of the standers by hearing, said: Behold he calleth Elias.
Et quidam de circumstantibus audientes, dicebant : Ecce Eliam vocat.
36 And one running and filling a sponge with vinegar, and putting it upon a reed, gave him to drink, saying: Stay, let us see if Elias come to take him down.
Currens autem unus, et implens spongiam aceto, circumponensque calamo, potum dabat ei, dicens : Sinite, videamus si veniat Elias ad deponendum eum.
37 And Jesus having cried out with a loud voice, gave up the ghost.
Jesus autem emissa voce magna expiravit.
38 And the veil of the temple was rent in two, from the top to the bottom.
Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.
Luke 23
44 And it was almost the sixth hour; and there was darkness over all the earth until the ninth hour.
Erat autem fere hora sexta, et tenebrae factae sunt in universam terram usque ad horam nonam.
45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
Et obscuratus est sol, et velum templi scissum est medium.
46 And Jesus crying out with a loud voice, said: Father, into thy hands I commend my spirit. And saying this, he gave up the ghost.
Et clamans voce magna Jesus ait : Pater, in manus tuas commendo spiritum meum. Et haec dicens, expiravit.
47 Now the centurion, seeing what was done, glorified God, saying: Indeed this was a just man.
Videns autem centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum, dicens : Vere hic homo justus erat.
48 And all the multitude of them that were come together to that sight, and saw the things that were done, returned striking their breasts.
Et omnis turba eorum, qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quae fiebant, percutientes pectora sua revertebantur.
49 And all his acquaintance, and the women that had followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
Stabant autem omnes noti ejus a longe, et mulieres, quae secutae eum erant a Galilaea, haec videntes.
John 19
25 Now there stood by the cross of Jesus, his mother, and his mother's sister, Mary of Cleophas, and Mary Magdalen.
Stabant autem juxta crucem Jesu mater ejus, et soror matris ejus, Maria Cleophae, et Maria Magdalene.
26 When Jesus therefore had seen his mother and the disciple standing whom he loved, he saith to his mother: Woman, behold thy son.
Cum vidisset ergo Jesus matrem, et discipulum stantem, quem diligebat, dicit matri suae : Mulier, ecce filius tuus.
27 After that, he saith to the disciple: Behold thy mother. And from that hour, the disciple took her to his own.
Deinde dicit discipulo : Ecce mater tua. Et ex illa hora accepit eam discipulus in sua.
28 Afterwards, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, said: I thirst.
Postea sciens Jesus quia omnia consummata sunt, ut consummaretur Scriptura, dixit : Sitio.
29 Now there was a vessel set there full of vinegar. And they, putting a sponge full of vinegar about hyssop, put it to his mouth.
Vas ergo erat positum aceto plenum. Illi autem spongiam plenam aceto, hyssopo circumponentes, obtulerunt ori ejus.
30 Jesus therefore, when he had taken the vinegar, said: It is consummated. And bowing his head, he gave up the ghost.
Cum ergo accepisset Jesus acetum, dixit : Consummatum est. Et inclinato capite tradidit spiritum.
The Glorious Mysteries of the Rosary are prayed on Saturday
The Rosary in Latin
Chaplet of the Five Holy Wounds of Christ in Latin
Chaplet of the Seven Sorrows of Our Lady in English
Latin Monastic Office for today from Le Barroux in France Texts also provided
1 Quotiens aliqua praecipua agenda sunt in monasterio, convocet abbas omnem congregationem et dicat ipse unde agitur,
2 et audiens consilium fratrum tractet apud se et quod utilius iudicaverit faciat.
3 Ideo autem omnes ad consilium vocari diximus quia saepe iuniori Dominus revelat quod melius est.
4 Sic autem dent fratres consilium cum omni humilitatis subiectione, et non praesumant procaciter defendere quod eis visum fuerit,
5 et magis in abbatis pendat arbitrio, ut quod salubrius esse iudicaverit ei cuncti oboediant.
6 Sed sicut discipulos convenit oboedire magistro, ita et ipsum provide et iuste condecet cuncta disponere.
Chapter 2 Summoning the brothers to counsel
1 Whenever anything important has to be done in the monastery, the abbot is to convoke the whole community, and himself declare the proposed action:
2 and having heard the counsel of the brothers, he is to ponder it over within himself and then do what he judges most appropriate.
3 Now, we have said that all should be called to council because it is often to the younger that the Lord reveals what is best.
4 But the brothers are to give their counsel with all the submissiveness of humility, and not presume insolently to defend their own views:
5 it is, rather, on the abbot’s decision that the matter depends, so that when he has judged what is most beneficial, all may obey.
6 Yet, even as it is natural for disciples to obey their master, so it is appropriate for him to settle everything with foresight and justice.
Today's Celebration of the Mass
Jesus XPI Passio sit semper in cordibus nostris
May the Passion of Jesus Christ be always in our hearts
Comments