Saturday, April 07, 2012

The Easter Hymn- Regina Coeli


Resurrexit sicut dixit!


Vatican Letter to Austrian Bishops demands action on disobedient priests.

KATH.NET - Katholischer Nachrichtendienst

KATH.NET exclusive: letter from Rome to the Austrian bishops about Parish Priest Initiative - bishops are asked to do something about the Parish Priest Initiative - Cardinal Schönborn has now demanded again a "clarification" The Vienna Cardinal Christoph Schönborn has again made a statement on Friday about the Parish Priest Initiative and required a retraction of the "incitement to disobedience".

On Maundy Thursday last, Pope Benedict XVI clearly rejected the Initiative and made critical comments. KATH.NET has learnt that Schönborn was not informed beforehand about the sermon of the Pope, even though it made direct reference to Austria.

In an interview with ORF Schönborn said on Friday that the Pope was "well informed". "In a very subtle way, he first said he understands the concerns that the church was not doing enough in today's world. He then stated quite clearly that there are some points in this Parish Priest Initiative, which are in “their Call to Disobedience” which cannot be held up as matters fir devare.

He cited the clear decision of Pope John Paul II and the clear teaching decision regarding the possible ordination of women, in which he said that the church has not the authority to change something which comes from Jesus according to the cardinal.

Schönborn now wants a clarification. "There must be a clarification here about the ”Call for Disobedience”. We bishops have said this from the beginning, the word 'disobedience' cannot be allowed to stand. I think we need a clarification, a public statement and I think we need to address this matter soon. " has come to understand that in recent weeks, there were definitely in the background even more efforts from the Vatican than has been publicly known. The Austrian bishops have been asked in a controversial letter from Rome to do something about the Parish Priest Initiative, which KATH.NET has learnt from a variety of well-informed sources.

Descensus Christi ad Inferos

This is the Old English and Middle English term for the triumphant descent of Christ into hell (or Hades) between the time of His Crucifixion and His Resurrection, when, according to Christian belief, He brought salvation to the souls held captive there since the beginning of the world (Cathcon- especially those living under the Old Dispensation.  The Old Testament Saints, such as St David the King and the Holy Maccabean Martyrs, venerated by the Church were presumably in heaven given Elijah's ascent in a whirlwind).  According to the "New English Dictionary" the word Harrowing in the above connection first occurs in Aelfric's homilies, about A.D. 1000; but, long before this, the descent into hell had been related in the Old English poems connected with the name of Caedmon and Cynewulf. Writers of Old English prose homilies and lives of saints continually employ the subject, but it is in medieval English literature that it is most fully found, both in prose and verse, and particularly in the drama. Art and literature all through Europe had from early times embodied in many forms the Descent into Hell, and specimens plays upon this theme in various European literatures still exist, but it is in Middle English dramatic literature that we find the fullest and most dramatic development of the subject. The earliest specimen extant of the English religious drama is upon the Harrowing of Hell, and the four great cycles of English mystery plays each devote to it a separate scene. It is found also in the ancient Cornish plays. These medieval versions of the story, while ultimately based upon the New Testament and the Fathers, have yet, in their details, been found to proceed from the apocryphal Gospel of Nicodemus, the literary form of a part of which is said to date back to the second of third century. In its Latin form this "gospel" was known in England from a very early time; Bede and other Old English writers are said to show intimate acquaintance with it. English translations were made of it in the Middle Ages, and in the long Middle English poem known as "Cursor Mundi" a paraphrase of it is found.  Source